Cindy Lynn Brown bavi se primarno
poezijom, iako se okušala i u kratkoj priči. Osim toga, bavi se poučavanjem,
prevođenjem, ghostwritingom i organizacijom raznih književnih zbivanja,
među kojima se ističe međunarodni pjesnički festival u Odenseu. Kako je dansko
– američkog porijekla, poeziju piše i na danskom i na engleskom, vodeći pritom
računa o razlikama u kulturalnom kontekstu. U Ribooku je čitala pjesme na oba
jezika, dok je prijevode onih na danskom čitao Nikola Petković. Posebno su
zanimljive pjesme iz njene najnovije knjige, koje su inspirirane porukama
prisutnim u svijetu oko nas – u medijima ili trgovačkim centrima. Pa tako Cindy
koristi motive pronađene u novinama ili televizijskim kanalima, stvarajući
poetsku sliku koju lako prepoznajemo i prihvaćamo. U njenim stihovima česte su
reference na popularnu kulturu, prisutan je humor, a nježan izričaj biva
doveden u kontrast s detaljima kao što je, primjerice, proces izbjeljivanja
anusa.
Prije književne večeri razgovarali smo s
Nikolom Petkovićem i Cindy Lynn Brown.
A kako zvuči njena poezija na danskom i u
prijevodu na hrvatski, možete doznati iz snimke.
Podijeli na društvenim mrežama